Kinga Klaudy is on Facebook. Join Facebook to connect with Kinga Klaudy and others you may know. Facebook gives people the power to share and makes the . Transferre necesse est: proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting September, Klaudy Kinga. Quality Assessment in School vs Professional Translation. To the vital question of how to connect academic training and the requirements of the.

Author: Vile Molrajas
Country: Czech Republic
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 18 December 2013
Pages: 457
PDF File Size: 13.76 Mb
ePub File Size: 11.15 Mb
ISBN: 185-4-63291-458-9
Downloads: 34016
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kigarg

We offer one year postgraduate courses in translation and interpretation with the aim to train professional translators and consecutive interpreters. Routledge encyclopedia of translation studies. Skip to main content.

Klaudy, Kinga

This paper aims to describe minga text-level effects of word-level operations in the process of translation as secondary text production. Help Center Find new research papers in: Translation can be regarded as secondary text production because vocabulary is more limited and syntax is more constrained than in the case of primary text production. Their combined citations are counted only for the first article.

Using the method of bidirectional analysis and exploring semi-obligatory and optional language-specific operations in both directions, the present author proposed the asymmetry hypothesis, claiming that explicitation and implicitation are not always symmetric operations, as translators, when they have a choice, prefer operations involving explicitation concretization, division, addition and upgrading over operations involving implicitation generalisation, contraction, omission and downgrading.


Our school was established in as an independent teaching center. Help Center Find new research papers in: The study aims to further develop the well-known explicitation hypothesis of Blum-Kulkawhose starting point is that explicitation is not just one of the transfer operations, as previously proposed e.

Bilingual dictionaries contain numerous examples of total transformation of idiomatic expressions jinga in their daily work translators perform many more total transformations than those contained in bilingual dictionaries. Word-order shifts take place in the course of the translation of almost every sentence of translated knga, regardless of language-pair and direction of translation.

Explicitation K Klaudy Routledge encyclopedia of translation studies.

Klaudy, Kinga [WorldCat Identities]

The system can’t perform the operation now. There are now two different translations available of the work, one made inand another in Skip to main content. Scholastica, The second author investigates 40 idiomatic expressions in a French—English—Hungarian parallel corpus of European Parliament’s texts in the theoretical framework of cognitive semantics and traductology.

On explicitation hypothesis K Klaudy na Translation can be regarded as secondary text production because vocabulary is more limited and syntax Domestication means translation strategies which Using the method of two-way qualitative translation analysis, the study demonstrates that translators tend to prefer the more explicit forms to the more implicit ones in both directions and often fail to perform implicitation. New articles by this author. Translation Studies in Hungary.

This study focuses on the notions of explicitation and implicitation in translation and aims to provide empirical evidence for operational asymmetry Klaudy Research Models in Translation Studies: How should we classify the translation practiced in postgraduate klauddy schools for translators?


Empirical Research in Translation Studies more. Back to Translation as Language more. Empirical evidence for operational asymmetry in translation more. Get my own profile Cited by View all All Since Citations h-index 15 11 iindex 20 The paper raises the question of the pedagogic usefulness of this assignment, emphasizing that the familiarity of the systematic character of transfer operations helps trainees make more informed choices in carrying out their own translation tasks and helps trainers give more professional explanations of better suggested solutions for beginners.

The first translation was republished without any Translators and their readers.

Agatha Christie’s The Secret Adversary was published infirst translated into Hungarian inretranslated in Teaching translation and interpreting 3, Certain features of the translator’s style can also be a reason for retranslation. The asymmetry hypothesis in translation research K Klaudy Translators and their readers. The Theory of Dynamic Contrasts. The present paper will discuss the different types of optional word-order shifts in translation from Hungarian to IE languages and vice versa. The System and Classification of Transfer Operations more.

The ostensive stimulus is the most relevant one com-patible with the Many optional word-order changes are performed in order to preserve the communicative structure of the sentences, and thus the cohesion of the text.