Idiota (Polska wersja jezykowa) [Fiodor Dostojewski] on *FREE* shipping on qualifying offers. Tytulowy idiota to rózniacy sie od przecietnych i. Idiota by Fiodor Dostojewski, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Idiota: Powiesc W Czterech Czesciach by Fiodor Dostojewski and a great selection of related books, art and collectibles available now at

Author: Arajind Kagataur
Country: Azerbaijan
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 15 September 2013
Pages: 17
PDF File Size: 12.2 Mb
ePub File Size: 10.7 Mb
ISBN: 918-4-70916-747-9
Downloads: 8738
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gubei

After writing and rewriting about this book, I think I have finally come close to what I feel about this book.

The novel is structurally awkward, and many critics have commented on its seemingly chaotic organization. I was glad to read of you, I’m glad I didn’t know you.

He instinctively likes and trusts the Prince when they first meet, but later develops a hatred for him out of jealousy. He awkwardly attempts to express his need for their love, eventually bringing both himself and Lizaveta Prokofyevna to the point of tears. I was so relieved not only because I managed to read it, but also because it is one of those books that I have been trying to fill this review box ever since I finished this book.

I remember someone taking me by the arm, a candle in his hands, and showing me some ldiota of enormous and repulsive tarantula, assuring me that this was that same dark, blind distojewski all-powerful creature, and laughing at my indignation.

Polish Book Idiota Fiodor Dostojewski Polska Ksiazka Polskie | eBay

There he meet Rogozhin on the train and befriends him. The General is greatly agitated by the effect Nastasya Filippovna’s behavior idiora having on his family, particularly since her information about Yevgeny Pavlovich’s uncle has turned out to be completely correct. They are interrupted by General Epanchin who wants Myshkin to dostojewsik with him. View all 30 comments. Some writers, such as Anna Brailovsky, have based their translations on Garnett’s. View all 19 comments. The Idiot is a remarkable literary feat; a true accomplishment.

The Idiot is one of them.

And they display how the two are often inseparable: When it comes to Totsky’s turn he tells a long but innocuous anecdote from the distant past. The following morning he takes the first train to Petersburg and goes to Rogozhin’s house, but he is told by servants that there is no one there. He lets you make fun of him — often himself joining the lough himself.


Why disappear and make way for others when we might remain in advance and be the leaders? Now here is where my thought process starts to fall apart. Passionate and idealistic, like ‘the Dostoiewski alluded to in the anti-Catholic diatribe, Aglaya struggles with the ennui of middle class mediocrity and hates the moral vacuity of the aristocracy to whom her parents kowtow.

And so unlike Dostoevsky, I found not a single sentence worth transcribing here. The Constance Garnett translation was for giodor years accepted as the definitive English translation, but more recently it has come under criticism for being dated. He is someone who has thought deeply about human nature, morality and spirituality, and is capable of expressing those thoughts with great clarity. Just as a quarrel on the subject is reaching a peak of tension, Nastasya Filippovna herself arrives to pay a visit to her potential new family.

Only Vera, Kolya, Burdovsky and Keller seek to restrain him. To enliven the party, Ferdyshchenko suggests a game where everyone must recount the story of the worst thing they have ever done. This enormous amount of space dedicated to side issues is especially perplexing when one considers that major plot developments are, by contrast, introduced willy-nilly without much ado—such as when Prince Myshkin simply announces, in the midst of a major scene, that he has inherited a large sum of money.

It doesn’t have a happy-ever-after ending, but there’s something terrifically grand and romantic about the ways in which the various lovers end, and I like that. Fleeing Moscow, the ill man goes back to the Russian capital, the two women in his life, are there. The sense of life, of self-awareness, increased nearly tenfold in these moments, which flashed by like lightning. He admits to his crimes and accepts the following punishment.

Recovering, Myshkin joins Lebedyev from whom he is renting a dacha in the Summer resort town Pavlovsk. Are there countries in the world which are more likely to produce depressing literature than others?


His characters are deeply flawed, impulsive, and dense but at the same time they make me understand or at least I tried to how human nature works. In the usual novel, the apparently free acts of the characters are an illusion as they only serve to bring about a future that has been contrived by the author. The inarticulate Burdovsky is supported by a group of insolent young men.

Fiodor Dostojewski

The carnival atmosphere that develops around them in each situation and dialogue “bright and joyous” in Myshkin’s case, “dark and fiodro in Nastasya Filippovna’s allows Dostoevsky to “expose a different side of life to himself and to the reader, to spy upon and depict in that life certain new, unknown depths and possibilities.

It was first published serially idita the journal The Russian Messenger in —9. It is not from vanity alone, not from mere sordid vain emotions that Russian atheists and Russian Jesuits proceed, but from a spiritual pain, a spiritual thirst, a yearning for something more exalted, for a firm shore, a motherland in which they have ceased to believe Lebedevinvites the consumptive boy that he befriended, Ippolit, an unpleasant youth to stay during his last days and still earns no respect, from anyone Instead of a mad killer, Prince Myshkin the ‘Idiot’ is an innocent saint, a positive, a beautiful soul and holy fool motivated by helping those around him.

Totsky, thinking the marriage might settle her and free him to pursue his desire for marriage with General Epanchin’s eldest daughter, has promised 75, rubles. So he has created a character who always endeavours to be honest, to tell the truth as he sees it.

Siempre en las novelas de Dostoievski, las conexiones entre personajes son el modo de llevar adelante la historia. Nastasya Filippovna orders Rogozhin to leave and hysterically demands of Myshkin that he stay with her.